カナダの薬価他国より20%高額!

Arrested for alleged securities fraud, Martin Shkreli, is nick named "Pharma Bro", the CEP who jacked up the North American price of a critical generic drug by 5000%.
* arrested = arrest (逮捕する)の受け身形, alleged = 疑わしい, fraud = 詐欺、虚偽, jacked up = jack up (引き上げる)の過去形, critical = 重要な

セキュリティ詐欺の疑いで逮捕されたMartin Shkreliは“Pharma Bro”の異名を持ちます。彼はCEOとして北米で、ある重要なジェネリック医薬品の価格を5000%引き上げました。



"Do you think you have done anything wrong?"

「あなたは自分が何か悪いことしたと思っていますか?」

"On the advice of counsel, I invoke my 5th amendment privilege."
*counsel = 弁護人, invoke = 行使する, amendment = 修正, privilege = 特権

「弁護人のアドバイスにより、修正第五条を行使します。」 注)米国の修正第五条とは黙秘権の行使を認めた修正条項

Of course there are many other inexplicable price increases such as a generic drug for rare form of tuberculosis that shot up by 2000 % last fall.
*inexplicable = 説明のつかない, tuberculosis = 結核(ツベルクリンと同じ語源)

説明不可能な価格引き上げのケースは他にもたくさんあります。例えば、稀なタイプの結核に使うジェネリック薬の価格は去年の秋、2000%引き上げられました。


"I thought it was a typo so I had sent a corresponding e-mail to find out and I was shocked that the percentage increase in the, you know, on a drug that's really essential for some of our patients."
*typo = タイプミス , corresponding = 相当する、関係する, essential = 必要なもの

「タイプミスだと思ったので、確認するため関係するメールを送りました。そして、その薬の価格引き上げのパーセンテージ(の大きさ)にショックを受けました。その薬を不可欠とする人たちが我々の患者さんの中にいるのです。」


Generic drugs are supposed to cost less because patents are expired so any company can make those. But Canadians are still paying too much according to this report by a federal drug watch dog. While Australia and the US pay prices similar to those in Canada, countries like France, Sweden and New Zealand are all getting better deals. On average Canadian prices are almost 20% higher than all the other countries surveyed. That's down from 40% higher in the last survey.
*be supposed to ~ = ~べきである, expired = 期限が切れた, federal = 国レベルの, watch dog = 監視役, better deals = (自分にとって)より良い取引、価格, surveyed = 調査を受けた

ジェネリック薬は安価であるべきです。なぜならパテントの期限が切れ、どの企業もその医薬品を製造できるからです。ところが、カナダ国民はまだ過払いしていると、国家レベルの監視団体は報告しています。オーストラリアやアメリカはカナダと同程度の価格である一方、フランス、スウェーデン、ニュージランドといった国々はより良い価格で売買をしています。カナダの(ジェネリック薬の)値段は他の調査対象国と比較してほぼ20%高額です。前回調査時の40%から低下しています。





"That's hard to celebrate. What the results shows is that in the past you been pickpocketed 40% now you've pickpocketed 20%. That's progress but you are still being pickpocketed."
*celebrate = 祝う, pickpocketed = すり取られる, progress = 進展

「手放しに喜ぶのは難しいと思います。この調査報告が示しているのは、過去、40%がかすめ取られていた。そして、現在は20%である。確かに進展ではありますが、まだ、かすめ取られ続けているのです。」


This Ottawa law professor has long railed against high drug prices. He says that there is little doubt why prices are coming down in Canada. Provinces are buying generics in bulk and negotiating better deals. But that only helps people who buy their drugs under government Pharmacare programs like seniors and low income earners. Other Canadians are still paying more.
*law (法律) + professor (教授) = 法学の教授, has long railed = rail (抗議する)の現在完了、longは長い間の意, doubt = 疑い, in bulk = まとめて, negotiating = negotiate (交渉する)の~ing形, low (低い)income (収入)earners (earn稼ぐ+ er人) = 低所得者

このオタワの法学者は長い間高額な薬価に対して抗議を続けてきました。彼は、カナダの薬価が下がってきている理由は明らかだと言います。州はジェネリック医薬品を大量購入し、より低価格で購入できるよう交渉しているのです。しかし、こうすることで利益を得るのは公的保険を受けられるシニアや低所得者層です。そのほかのカナダ人は未だに過払いを続けています(注:カナダの院外処方医薬品は基本的に公費外。)





Oh. Let’s do the math. Canada spends over 5 billion dollars a year on generic drugs. Now we know there are about 20% overpriced. That means throwing away 1 billion dollars a year. This is the sort of number Canadians have to care about.
*math = 計算, billion = 10億, overpriced = 値段が高すぎる, the sort of = ある種の

では、計算してみましょう。カナダは年間50億ドルをジェネリック薬に費やしています。20%過剰に支払っているということは周知の通りです。10億ドルを捨てていることになります。この数字はカナダ人が考えなけばいけない数字です。


▲このページのトップへ

※思い切って英語を頭から訳してみましょう!
ページ内の日本語訳は出来るだけ直訳風にしており、読みにくくなっている箇所があります。一度、自分で訳してみるとより理解が深まるでしょう