薬歴管理は単なる金儲け?

Tom Main’s an active senior in smith’s falls Ontario. He is on a few prescription drugs but was puzzled by a recent trip to the drugstore. The pharmacist asked him a couple of questions about his medications.

Tom Main氏はオンタリオ州のSmith Fallsに住む元気なシニアです。彼は数種類の処方薬を服用しています。最近ある薬局を訪れた際に理解に苦しむ経験をしました。その薬局の薬剤師はMain氏に服用中の薬について幾つか質問しました。

"And then she said sign here and that was it. It took about 30 seconds not much more, if that long." It seemed odd to Maine since another pharmacist had just gone over what drugs he was taking a couple of months earlier. He didn’t know it but those chats qualifies as what’s called a Meds Check or Medication Review. In most provinces pharmacies can bill the provincial government about $60 for each review and another fee for a follow up.

“そのあと(質問のあと)、薬剤師はここにサインして、と言って、それでおしまいでした。全部で最大でも30秒くらいの出来事でした。Maine氏がおかしいと感じたのは、数ヶ月前に別の薬剤師と服用中の薬について確認をしたあとの出来事だったからです。彼は知らなかったのですが、これらの会話はMeds CheckもしくはMedication Reviewというものとして認められます。ほとんどの州で薬局は政府から一件のMedicadtion Reviewについて$60を、フォローアップの場合は更に別の料金を請求できるのです。

"it's a waste of money. It's a waste of government dollars."

「これはお金の無駄使い、公的資金の無駄遣いです。」

This former Rexall pharmacist says she was asked to do a medication review on every single person who qualified. That could be 10 or more a day. Across the country each review is supposed to take anywhere from 20 to 45 minutes.

元Rexall薬局の薬剤師は、Medication Reviewの条件を満たしている人全てに対してMedication Reviewをするように指示されたといいます。これは1日当たり10件以上という数になります。どの州であれ、一件のMedication Reviewには20-45分の時間という時間がかかるはずです。

"the people who need the Medschecks are the seniors with 10 medications who can't always remember their whole list of medications. They're the ones we haven't got time to do properly"

Meds Checksが必要なのは10種類以上の薬を服用しているシニアで、自身の薬のリストを常に覚えていられない人たちです。こういった人たちに対しては(Meds Checkssを)適切に行う暇がないのです。

In B.C. the college of pharmacists recently surveyed its members about medication reviews. More than half, mostly from large chains reported they had to meet targets handed down by head office.

BC州では、薬剤師会が会員を対象にMedication Reviewに関するアンケート調査を行いました。半数以上の会員が、その多くは大手の薬局チェーン勤務ですが、ヘッドオフィスから受けたターゲットに到達しなければいけない、と回答しました。

We asked Rexall for an interview. They declined but in an email said they’re committed to providing high quality patient care. It all adds up to big dollars for pharmacies. Last year the Ontario government alone shelled out almost a hundred million dollars for its program.


私どもはRexall薬局に対してインタビィーを申し入れました。申し入れは却下されましたが、変わりにEメールが送られてきました。その中でRexall薬局は質の高い患者ケアを提供することに専心している、とありました。(Medication Review/Meds Checksは)薬局にとって莫大な資金となります。昨年、オンタリオ州政府は、この(Medication Review/Meds Checks)プログラムに対して数百万ドルを費やしました。

Erica Johnson, CBC news, Vancouver.

CBCニュースのErica Jonnson、バンクーバーからの報告でした。

▲このページのトップへ

※思い切って英語を頭から訳してみましょう!
ページ内の日本語訳は出来るだけ直訳風にしており、読みにくくなっている箇所があります。一度、自分で訳してみるとより理解が深まるでしょう