カナダ調剤過誤が社会問題に

The past few days we have been bringing you a CBC Marketplace Investigation, looking at problems at local pharmacies, things like dispensing errors and failures to warn people of potentially serious drug interactions. Now a woman from Surrey is coming forward after watching our coverage with a story of her own, here is Eric Rankin.

ここ数日間、CBC Marketplace Investigation (注:テレビ番組の一つ)では地域の薬局で起こっている問題に迫っています。その問題とは、例えば調剤過誤や患者さんへの起こりうる重大な相互作用に対する注意喚起の怠慢などです。今日は、Surrey(注:カナダはBC州に位置する町の名前)から一人の女性が、彼女私達(CBC)の番組を見て、彼女自身に起こった一件を話しにきてくれました。Eric Rankinさん、お願いします。

Debbie Macdonald says if it wasn’t for our stories, there could have been a medical tragedy in her family. On Monday she picked up her son’s acne prescription.

Debbi Macdonaldさんは、もし我々(CBC)のニュースを見ていなければ、家族が医療事故に巻き込まれていただろう、と話しています。月曜日に彼女は息子のにきびの処方薬を受け取りました。

So here is the medication, that came this way here and it says on it, you can see really clearly, it’s got his name, it’s got Accutane forty milligrams. When her eighteen year old son Kevin opened the pill container he noticed the pills were different. On the alert, after watching our series, he googled the pills’ imprinted ID number and discovered instead of the labelled Accutane, he had Accupril, a completely different drug.

これがその薬です。(薬局からもらってきた)そのままの状態です。このラベルには、はっきりと書かれているのがお分かりでしょうが、彼(私の息子)の名前とAccutaine40mgと書かれています。18歳になる息子Kevinが容器を開けたとき、錠剤がいつもと違うことに気がつきました。この番組を見たあとだったので、不審に思った彼はグーグルで、刻印されている薬のID番号を検索しました。そして、この薬がAccutaneとはまったく別のAccuprilだと気がつきました。

He told me he said “oh mom, this is Accupril.” I said, it can’t be Accupril Kevin, and I said that to him "Kevin, this cannot be Accupril."

息子は私に、“これはAccuprilだよ“と言いましたが、私は”Kevin, Accuprilであるはずが無いじゃない“と返しました。

As a veteran dental hygienist Debbie just happened to know Accupril is used to lower high blood pressure. Kevin’s teenage blood-pressure would have plunged, potentially catastrophic because he’s a novice pilot just learning to fly solo, he could have passed out alone at the controls.

ベテランの歯科衛生士であるDebbiはAccuprilは血圧を下げるための薬であることを知っていました。10代のKevinの血圧は急激に下がり、大惨劇をもたらしたかもしれません。なぜなら、彼は見習いパイロットとして単独飛行の練習を始めた時期であり、飛行中に気を失ったかもしれないからです。

It could have been a tragic ending for something that you know, something that I think if there were checks and balances in place, wouldn’t have happened.

悲惨な結果になっていたかもしれません。きちんとしたシステムが整っていれば、こういうことは起こらなかったと思います。

But when Debbie contacted the Surrey London Drugs that made the mistake, she says the pharmacist was defensive until the manager got involved.


それにもかかわらず、DebbiがSurreyにあるLondon Drugs(注:大手の薬局チェーン店)、調剤過誤を犯した店舗ですが、そこに連絡を入れたとき、薬剤師は店舗のマネージャーが出てくるまで言い訳ばかりしていた、とDebbiは言っています。

He was very apologetic and very concerned that something went amiss in his pharmacy, for sure.

彼(マネージャー)は謝罪し、彼の店舗で起こったミスに対して懸念を表していたのは確かです。

The body that governs B.C. pharmacists wants to hear from Debbie.

B.C.(注:ビクトリア州)の薬剤師を管轄している団体はDebbiから話を聞きたいとしています。

And then have a conversation , obviously , with the pharmacist or the pharmacy that was involved.

そして、当然ですが、当該薬剤師と薬局からも話を聞くつもりです。

London Drugs has issued this statement to CBC News:

London DrugsはCBCニュースに対して以下のコメントを出しました。

"We are extremely disappointed…….(Our)preliminary review indicates that this is …due to human error…We have apologized to the patient…and the investigation continues"

我が社はこの件に対して遺憾の意を表明します。まだ初期の段階ではありますが、これまでの調査ではヒューマンエラーが原因であろうとされています。患者さんには謝辞を伝えました。調査は現在も続いています。

Debbie Macdonald intends to pursue her complaint over the pills that could have endangered her pilot son’s life. Eric Rankin, CBC News, Vancouver.

Debbie Macdonal氏は彼女の息子の命を危険にさらしかねたこの一件を裁判に持ち込むつもりでいます。CBCニュースのErik Rankin、バンクーバーからのリポートでした。

▲このページのトップへ

※思い切って英語を頭から訳してみましょう!
ページ内の日本語訳は出来るだけ直訳風にしており、読みにくくなっている箇所があります。一度、自分で訳してみるとより理解が深まるでしょう